Thursday, January 05, 2006

Translation Fun

This is a post I wrote about an adventure Peachy and I had yesterday. Just for fun, I used this language translator site to make the usual bland story a fun challenge. If you translate it all back into English, I'll bet it gets really screwey, but it should be cool to read. Good luck and enjoy! (And remember, I always tell the truth, except for the occasional BS Friday posts. But this isn't Friday, is it?)

*EDIT: I should have mentioned that the 1st paragraph is Spanish, the 2nd is French, the 3rd is German, the 4th is Italian & the 5th is Russian. That will make it easier. No matter what the translations are funny. I'll post the original version later.



Ayer Peachy y yo pasaron un viaje intenso y rápido del almuerzo juntos. Fuimos a obtener sellos para ella, una tarjeta de la simpatía para un amigo mío y entonces a 7-Once para algunas Mordeduras Grandes. Era un viaje interesante no decir más.

Premier, le Bureau de poste n'a pas eu les timbres que Peachy a voulu, donc elle a commencé à obtenir furieux. Elle disait le commis qu'il était un doofus et qu'il a eu besoin d'aller dans le dos et obtient “ces condamner timbres” qu'elle a su qu'il gardait d'elle. Quand elle a commencé essayer de s'emparer du gars par la fenêtre, j'ai su cet étais le temps pour l'obtenir de là-bas.

Dann sind wir zu LEBENSLÄUFEN und gegangen, die ich mit der Karte nicht belästigt habe. Pfirsichfarben war zu beschäftigter Versuch zu lösen, wie sie innerhalb des Orts erhalten könnte, und druckte ihre eigenen Bilder. So müsste sie für sie nicht bezahlen. Sie flirtete offen mit dem Protokollführer, versuchend, ihn zu verführen lassen in sie ins Geschäft nach Stunden. Irgendetwas, einen Bock zu sparen, den ich errate.

La parte peggiore del viaggio era quando eravamo al 7-Undici. L'individuo dietro l'opposto ha avuto un accento pesante ed era duro per capire. Dopo che tentare prenderlo per capire il nostro ordine, Peachy ha preso deridere infastidito e cominciato lui. Parlava a lui nella sua versione del suo accento ed agendo molto lo snide di esso. La cosa buffa era, ha cominciato effettivamente a capire bene le cose quando ciò ha fatto. Strano.

Само собой разумеется, это была весьма интересная поездка завтрака вчера. Вы все должны испытать Замечательную поездку когда-нибудь.

No comments: